Lord Of Life – 一段揉合宗教、科幻與奇幻的故事

更多有關 Lord of Light 的事情第一次聽到這本書,是我在跟朋友討論靈魂是否存在時;對我來說靈魂是不滅的,不管投胎轉世多少次,中心的本質是不變的, “我"還是 “我",只是批上不同的外衣,但朋友覺得並沒有靈魂的存在,因為就佛教的講法一切都是幻象,一切都是空,因此並沒有所謂 “靈魂"這種東西,也許輪迴後我們還乘載著前世的記憶與因果業力,但 “我"已經不是 “我"了。

為此,他貼了一段從某本書上擷取下來的章節,一個叫Sam的人跟仿印度的神祇Kali正在就投胎轉世後是否還是同一個人產生辯論,Kali記得Sam每回投胎轉世的形象,對她來講,Sam依然是當初開天闢地時與她一起征服大地的人,但對Sam來說,過去生有如浮雲,即便還有印象,他也已經不是過去那個人或形象;Kali用了跟我一樣的靈魂核心比喻,但Sam以 “果肉撥開有果核,但果核撥開後又有什麼呢?一無所有"來表示並沒有所謂不滅的核心,輪迴轉世後的自己也已經不是原來的自己。

好啦,其實我覺得這些都是很形而上、玩弄文字的討論…兩人講的都是對的,但是是在不同層面上的表述…當然鬼打牆;當時我還不知道這是本科幻小說,以為是什麼講述宗教哲理密義的書,裡面的用辭艱深文雅,查字典查了好久才看完整段,又看了好幾次才看懂它在描述什麼,非常用心的去理解跟感受。

後來某次跟朋友在討論罪惡感guilt的時候,他又翻出這本書中的某段文字給我看,這次我才知道這本名為Lord of Light的書是本架構很龐大的科幻/奇幻小說,但書中引用了大量佛教的哲理與話語,以及印度教的神祇形象…一直對宗教神話以及看似很有智慧的話語感興趣的我,決定找機會慢慢品嘗這本小說。

一開始看的是朋友的電子檔,只能說困難重重阿!先不要說看不懂的單字密密麻麻,邊查邊讀的結果就是一個小時才讀了六七頁,裡頭一堆人名(其實是神名)還有佛教/印度教的用辭更是讓我覺得自己不小心誤入了外星球,完全無法理解那些辭彙與出場的神祇背後代表的涵義;當時心想,如果這是部電影的話,一定會被我批到不行,這就感覺是你進入電影院坐下,可是電影的開場卻是從中間某個時間點切入,沒有旁白交代前因後果以及各個角色間的關係,所以你只能從他們的對話中去推敲之前發生了什麼事情,但偏偏他們的對話中又充斥著不知道從哪生出來的專有名詞,所以越看心中的問號越多@@

但還好,畢竟書的形式提供了更大的彈性空間,即使時間軸亂跳或是一直到很後面才對前面某些出現的名詞或現象加以解釋,都還是可以很快的翻回前頁重新檢視與思考那些原來not make sense的文字;某種程度上,這種具有挑戰性的閱讀方式反而引發我深入閱讀的興致,就像在一個荒野上探險般,一開始撿到好多零碎不知所云的碎片,步知道自己身在何處,但慢慢的隨著碎片收集的越來越多,拼圖也越來越完整,就越來越迫不急待的想看看拼圖完成後長什麼樣子,甚至拼完後還想拆開來重新玩一次…就像我準備再重新讀一次這本書一樣。

話說Lord Of Light這本書是大有來頭阿!作者是Roger Zelazny,一個美國小說家,在1967年發表了這本小說,並獲得同年的Hugo獎,聽說這本小說被譽為史上最讚的科幻小說之一,裡頭的角色多半是做了點變形的印度教神祇,像是梵天(Brahma)、毗濕奴(Vishnu)、濕婆(Shiva)、卡梨(Kali)、火神(Agni)、死神(Yama)等,還有一位主角 “偽"佛陀,他的稱號囊括了Mahasamatman(山姆大神)、Kalkin (Vishnu的第十個也是最後一個化身)、Manjusri(文殊菩薩)、Siddhartha(佛陀成道前的王子名)、Tathagatha(如來)、Binder、Maitreya(未來佛、彌勒佛)、the Enlightened One、Buddha以及Sam…幾乎佛教的角色他全包了就對了啦!

看在宗教人士眼中,這可能是一本不三不四的書,亂套用佛教稱號與教義,印度教的神祇幾乎全變成為了自己利益而操縱人類的存在(有時還搞混神的品行),更別說偶爾還有基督教來亂入一下,簡直就是大雜燴!

但反正本來我就不是個純正的宗教信仰者,看到這種宗教融合覺得還蠻好玩的,雖然中間常常被天外飛來一筆的劇情搞的摸不清頭緒,但整體而言還是非常enjoy。

昨晚只剩下最後一段章節沒看完,在觀賞最後大戰前,我決定上google跟wiki把裡面出現的佛教與印度教名詞/神名全都查了一次,頓時有如醍醐灌頂,好多之前看不懂的地方現在都豁然開朗,同時也對印度教跟佛教有了更深一層的認識,但最神奇的是,在wiki的介紹中竟出現了一段書中完全沒出現過的背景介紹!!

之前一直不覺得這本書有多科幻,後來才發現原來小說的背景是設在一艘名為Star of India的太空船降落到一個星球上,船上的成員開始在這裡建立生活,並且打壓原本的住民,稱他們為Rakasha(羅剎),他們自己則化身成為印度神祇,住在人造的天堂上,發明了一種輪迴轉世的機器…讓他們可以在肉體老化自然死去前投胎到下一個肉體(這也就是前面講到Sam & Kali在討論的輪迴轉世,以及為何Sam為何有那麼多稱號的原因之一)。

所以,你可以說這段故事是發生在一個平行宇宙,或是一個遙遠的未來,裡頭出現的不管是印度神祇或是佛陀,都只不過是我們現在這個時空宗教下的複製品(難怪一開始我一直不解為什麼書中一直稱Sam是假佛陀,又說他偷了遠古時代禁忌的道);有種 “What if religion and science technology have the ultimate combination"的fu!

在很多層面上,我都從這本書中獲得許多,作者優雅的文采(大量的倒裝、對句)、老式的用辭與艱深的單字(不知道作者是故意的還是他那個年代真的都用那些字…thou, thee…感覺這些是聖經才會出現的字阿!!)、似是而非的佛教哲理(通常用來扭轉劇情用,ex:用美與醜取代對與錯、罪惡感來自內在的矛盾等)、還有印度教各個神祇的名字及他們的屬性,當然總是天外飛來一筆的劇情架構也總是叫我又恨又愛,讓我看完後迫不及待的想再讀一次…這對我來說是很難得的事情,我一直就想找一本英文小說一讀再讀,順便學習裡面的英文單字,但之前看的書總覺得看完的當下很感動,但就沒有再讀一次的欲望了,這次…總算讓我找到一本有大量單字又很想再讀一次的書!

但話說,電子本我大概只讀了前面30幾頁就放棄了…回英國後發現圖書館有這本書,馬上借來看;翻紙本不但舒服多,也比較讓我可以忽略看不懂的單字順順的讀下去,尤其是帶著書可以在大太陽底下,坐在草地上閱讀…這才是讀書最幸福的境界阿!

在因緣際會下讀到這本被奉為經典之一的小說,雖然我想大部分的人看完我這篇文章應該會完全不知道我在講什麼…不過這本書的確就是這樣…除非你自己栽下去讀…旁人真的很難解釋這本融合宗教、科幻與奇幻的小說阿!!

不過這本書好像沒看到中文本…真的好可惜…英文版對於背景知識不足的我難度超高…雖然最後征服了,還是很期待某天可以看到中文版的出現啦!

This entry was posted in Books, 身心靈, 娛樂 and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s